A confusão se deu quando ela, após chegar à cidadezinha de Dannemarie , na sexta-feira, saiu à procura de algum quarto em que ela pudesse passar a noite.
Ao avistar um prédio com uma placa onde dizia “hôtel de ville” a britânica pensou: “Ôpa!É aqui mesmo que eu vou ficar.” Até aí nada de mais. O único probleminha é que o que ela achava que se traduzia “Hotel de Ville” nada mais era do que um termo francês para designar a sede do poder municipal.
.
A turista entrou e antes de fazer o check in na ‘recepção’ resolveu usar o banheiro. Nesse momento os funcionários estavam acabando uma reunião e saíram do prédio, trancando assim o prédio com a turista – e de companhia apenas umas baratas -.
A turista tentou chamar todo o tipo de atenção. Ficou ligando e desligando as luzes do prédio, fez barulhos... sinal de fumaça... mas nada! E só foram perceber a confusão no dia seguinte quando um pedestre olhou uma mensagem escrita em uma das portas de vidro:
"je suis fermer ici. Est ce possible moi la porte ouvrir?"
Tradução simultânea de Ojuninho:
“Jesus, eu mereci isto? Se possível, abra a porta. Ouviu?!”
Não... tô zoando... Na verdade isso quer dizer:
"Estou trancar aqui. Seria possível eu a porta abrir"?(Em tradução livre.)
Na noite seguinte ela foi vista entrando no quartel.
Foot on the board !
Hot saw and hot see ...
I am more I !
I burned my movie
It's painting a weather
My stop wells !
Tea with me, I book your face !
With me nobody can !
You travelled on the mayonaise !
legal tbm o seu blog...to acompanahdo tbm...vlw pela força no meu blog...
visita la o meu..que tem novidades
http://celestialdjs.blogspot.com/